close

科技翻譯推薦語言翻譯公司我想把華碩翻譯社想說的話釀成...(恕刪)
我想把我想說的話釀成...(恕刪)

翻譯社 but it doesn't matter, because my soul is all yours. Though my wallet is empty, still my heart is filled with love for you. Please accept both my love and my soul, keep them well, preciously翻譯社 then maybe tonight we together can make a baby to keep us three (10 months later, it doesn't count if the baby arrived earlier, it can't be mine).

哈哈哈,這個會害到樓主吧,特別是最後生小孩那一段。
Siedler wrote:


estroout wrote:
P.S.:In case that I couldn't find another ghost writer, X'mas in advance.
翻譯公司聽: 在這個迥殊的日子裡,第一次華碩翻譯社們在這裡慶祝妳的生日跟戀人節,固然這次沒有禮物可以送給妳,但華碩翻譯社的心我的時候已在這一次送給了妳,這一晚是我們最美好的回憶,在這裡祝妳戀人節康樂`聖誕節快樂。
寫的很好,很诙諧,不外最後一句就讓華碩翻譯社想起包龍星的劇情,讓她生,不外不好背,加油
翻譯社 Your Highness, My Princess, on this special occasion, a very historic one, of your Birthday Jubilee and of our first Double Seventh Festival. I here to send you these words翻譯社 by using the same language as William Shakespeare did翻譯社in which he'd once written down Romeo and Juliet, English.
華碩翻譯社想把我想說的話變成英文,對我的女朋友說,因為在GOOGLE翻譯不準確,請英文高手幫我翻譯,我會完全的把它背下來,進展在這一個禮拜的戀人節加上生日,可以給他一個難忘的回想,因為華碩翻譯社英文很慘,慘到掉渣了,進展藉由此次機遇說一段英文給他聽翻譯
翻譯 女方假如英文夠好,文法用字只要出了一點點小錯就會畫虎不成反類犬翻譯 直白一點比較誠墾啦。



estroout wrote:




倘若被打就算了,英語又不是我發明的。我幫你預期利用的英文改得更加英語情境,不算翻譯就是了。
()處請斟酌斟酌要不要用,用了翻譯公司可能會換得嫣然一笑,也可能換得一頓好打。後段除示愛還順帶求愛,成功後還請記得留顆紅蛋送我啊。用英文只會壞事
她會聽不懂你說什


以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=594&t=2902253有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 suttont404pw 的頭像
    suttont404pw

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()