來台後的余光中積極創作,著有散文、新詩、翻譯等作品,抱回許多大獎,包括1989年國家文藝獎新詩獎、2000年高雄市文藝獎、2003年度散文家獎、2014年行政院文化獎等近20個獎項,被作家陶傑形容余光中是「用中國文字意象之第一人」、香港作家林沛理則說他是「語言的魔術師,香江第一才子」。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
而本年10月中山大學為余光中舉辦90大壽,這是余光中最後一次公開露面,會中人人擔心他太累,想搬張椅子給他坐,卻見他搖搖手說不用,站著撐完全場,最後則以切蛋糕畫下美麗的句點。
- 《人人論壇》巴勒斯坦視角:以國占據東耶路撒冷 和平商洽沒法啟動
2015年馬英九更頒贈二等景星勳章給余光中(左)及白先勇(右),贊譽兩位數十年從事文學創作,致力文化傳承 翻譯卓越貢獻 翻譯社(圖片取自馬英九臉書)
但很多人品評余光中 翻譯概念,認為他是在阿諛阿谀,指「余光中英文不錯,但有翻譯莎士比亞全集的梁實秋好嗎?梁實秋編的《遠東英漢字典》裡說,bumble指的是『失敗、搞糟、喃喃不清的說』,哪裡有『大巧若拙』 翻譯意思?」
【延長浏覽】
「小時刻,鄉愁是一枚小小 翻譯郵票,我在這頭,母親在那頭……」鄉愁是余光中最膾炙人口的新詩,高齡的他本年10月還曾出席中山大學為他舉辦的90歲大壽,當時 翻譯余光中談興極佳,沒想到卻在14日病逝。(家人讓他靜靜地走.....)
中山大黉舍方12日曾默示,由於氣候近日多轉變影響余光中所罹患的慢性病, 至醫院查抄後,醫師建議他多休息,未料卻在2天後於高醫撒手人寰,享壽90歲 翻譯社(馬英九的死仇家.....)
不外,余光中在文學論壇上引發 翻譯爭議也很多 翻譯社推行文言文不遺餘力的余光中,對於文言文教材的保存比例問題,曾不吝與前教育部長杜正勝槓上。
余光中堅持應當增加文言文教材的比例,杜正勝則是批評余「腦殼轉不過來」,大罵余光中底子沒讀過台灣文學;而余光中也還擊,既然連教育部城市將輓聯「音容宛在」寫成「音容苑在」,「那就應當多讀文言文 翻譯社」
余光中1928年10月21日生於南京,因生日正好是重陽節,自稱是「茱萸的孩子」。9歲時,對日抗戰開始,亡命於江蘇、安徽淪陷區;隔年隨母親逃往上海,半年後又抵重慶與父親相聚;1947年畢業於南京青年會中學後,進入金陵大學外文系;1949年轉入廈門大學外文系;1950年移居台灣,進入國立台灣大學外文系三年級。
●詩人余光中病逝 享壽90歲

●【余光中去世】急性腦中風併心衰竭 眷屬棄急救讓他靜靜分開
此外,2012年《經濟學人》雜誌曾以「bumbler」(笨手笨腳的人、失敗的人)形容馬英九,全台輿論沸騰;不過余光中解釋,其實bumbler是拙 翻譯意思,表示紮實、負責任、不輕舉妄動,如同深藏若虛、愚公移山,是媒體翻譯有誤。此舉讓馬英九因此笑開懷,更在臉書上發文盛讚余光中的作品文字精粹,2015年馬英九更頒贈二等景星勳章,表彰余光中致力於文化傳承的進獻。
本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E9%84%89%E6%84%81%E6%98%AF-%E6%9E%9A%E5%B0%8F%E5%B0%8F%E7%9A%84%E9%83%B5%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社