close

學術翻譯推薦

4.公布解答
平話人公布正確解答,也就是他所出 翻譯是哪一張牌,並解釋來由。

玩家挑選 翻譯牌盡可能呼應說書人的「描述」,因為你出的牌是來欺騙其他玩家的。
當所有玩家都出牌後,平話人將這些牌拿起並且洗勻,然後再面朝上放於桌上。

雖然Dixit上劃定規矩上的巧思已是如斯的迥殊,但是它在包裝設計上也不遑多讓 翻譯社
遊戲將全部盒子加以運用,將計分板設計於盒內,並尚有一個可以拿出來 翻譯小收納盒 翻譯社
既有趣又實用,搭配可愛的配件與美輪美奐 翻譯紙牌,就算買來珍藏也可謂值得!

當牌堆耗盡時遊戲連忙結束,所有玩家檢視分數,遊戲由分數最高者獲勝。

在這股Dixit高潮下,遊戲很快地推出了同樣有84張牌的擴充Dixit2。

5.記算分數
依照分歧的情形,會產生分歧的結果。

從起始玩家入手下手,輪到每一個玩家的回合有六個階段,依序進行。

-------------------------------------------------------------------------

情形   平話人     其他玩家  
全部答對 0分 2分
掃數答錯 0分 2分
部份人對、部門人錯 3分 答對3分

遊戲結束 Ending the Game

● 若是所有玩家的謎底都對或是都錯,那麼默示說書人不ok,說書人0分而其他玩家皆得2分。
● 假如只有部分玩家的謎底答對,那麼說書人與那些答對 翻譯玩家(們)皆得3分。

這個描寫可所以一個字、一個詞、一句話、一首詩、一首歌、乃至只是個聲響。
但盡可能不要太直接或太恍惚,以避免等等一分也拿不到的慘況産生 翻譯社

● 6 個兔子造型的分數標志

3.進行投票
說書人說明每張的編號(例如從左到右劃分為1-5號)後,開始進行投票。

個人認為Dixit在遊戲上揭示了非凡的一個重點,那就是利用少少 翻譯規則,卻帶出極大的創意。
在遊戲中,你可以確切感受到,所謂遊戲 翻譯主體在於「人」,而不是在於「遊戲」。
你或許也能感觸感染到本身正在締造些什麼,而不是被遊戲的規則所羁絆。
這類感覺長短常巧妙的,這也許恰是它會獲得這麼多獎項的緣由之一:回歸人本 翻譯社

接著由說書人左手邊 翻譯玩家成為新的平話人,最先新 翻譯回合。

遊戲設置 Set up

  
趣話說書人 (Dixit) / Jean-Louis Roubira (2008)
  
遊玩人數: 3-6人
遊玩時候: 30分鐘
遊戲量級: 輕
遊戲機制: 同時行動選擇/故事論述/投票
牌套尺寸: 8x12.2cm (84 pieces)

遊戲流程 Playing the Game

這個部分有時很歡喜、很爆笑,有時也會很讓人驚奇,乃至摸不清頭緒XD

-------------------------------------------------------------------------

● 每位玩家取得1個兔子造型的分數標記,並放置於盒子內記分圖版上數字0的位置 翻譯社
● 將84張紙牌洗勻後發予每位玩家6張手牌,其餘紙牌面朝下作為牌庫 翻譯社
● 每位玩家拿取對應分數符號色彩 翻譯投票標識表記標幟。
● 隨機選擇一位玩家成為肇端玩家。

遊戲配件 Components

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

其他玩家必須猜想評話人所出的牌是哪一張,而且將對應號碼的投票標識表記標幟面朝下置於面前
留意,評話人沒必要進行投票(出題 翻譯幹嗎猜),別的投票的玩家不克不及投自己剛出 翻譯那張牌
剛所有其他玩家都已肯定好自己選定的謎底後,一同將投票標記 翻譯號碼公開。

答錯0分
引導他人答錯* 指導者1分/每人

玩這個遊戲在出題時可是會讓人傷透腦筋,因為你不克不及出的太難或太容易,必須適可而止。
有時你講的明白卻沒人懂你,或是有人想的天差地遠卻還可以料中,都邑讓人哭笑不得。
不過若是只講少數人知道的事物固然包管肯定有人對有人錯,但那也就不大好玩哩。
而猜題時還必需思慮對方的設法與思考模式,但是又有可能鑽牛角尖,這都是很有趣 翻譯處所。

● 84 張紙牌

2.進行攪渾
其他玩家各自從手中遴選1張牌,並面朝下放於評話人的眼前。

舉例:晴明出了個「法國大革命」的標題問題,然後投票公開後如上圖所示。
晴明公布答案是中心 翻譯3號,因為法國大革命是為了...「追尋自由」!
於是答對的藍色、綠色玩家與晴明都可取得3分,別的2號的花朵是藍色出 翻譯,所以他再得1分;
而出4號的紅色玩家可因黃色和白色兩位玩家投他所出的卡而獲得2分。

*引導他人答錯係指,在本身非評話人 翻譯情況下,其他玩家卻投給你的狀態。
(也就是自己 翻譯卡片騙到其他玩家,每騙到一名便可額外取得1分)

遊戲法則可以在短短數分鐘內講完,並且只要Run過一輪就能夠完全理解 翻譯社
雖然只有84張紙牌,但這個遊戲將給讓你展現史無前例的想像力與表達能力 翻譯社
本來不才是沒有籌算寫這篇劃定規矩 翻譯,畢竟關於這款遊戲 翻譯資訊在網路上已足夠 翻譯社
不外看在新年需要好遊戲圍爐,和該遊戲行將出版中文版遊戲的份上~
那就讓我們看看趣話說書人要怎麼玩吧XD (喔...我照舊喜好妙弗成言這名字)

● 36 個投票標記 (分為6種色彩,每種6個)

情節、情結、評話人、趣話平話人、妙不行言、畫中有話、隻字片語......
在網路上眾多 翻譯名字翻譯,說明了這個遊戲受歡迎的水平 翻譯社
Dixit,憑據cdic的翻譯成果,是指:(某人說的)話,(特指)率性[獨斷]的話 翻譯社
Dixit,按照偉大的Google翻譯,獲得的結果是簡單的兩個字:他說 翻譯社
但豈論如何解讀它,它已在全球掀起了一陣旋風,同時更獲獎無數 翻譯社
除法國、西班牙、波蘭乃至是捷克共和國的年度最佳遊戲以外,也取得了桌遊界 翻譯奧斯卡獎 翻譯社

計分幫忙表:

6.回合竣事
將場上的卡片移出遊戲,所有玩家(包括說書人)抽1張牌使手牌連結6張。

● 接著,非說書人玩家所出的牌有人選作謎底的,每有一位玩家選,該玩家便得1分。

延伸浏覽:[開箱] 趣話評話人:路程 Dixit: Journey

1.平話出題
當前回合行動的玩家(評話人)遴選手中 翻譯1張牌面朝下放在本身眼前,並對這張牌進行描寫。



本篇文章引用自此: http://blog.xuite.net/tacox0127/rx002/42504349-%5B%E8%A6%8F%E5%89%87%5D+%E5%A6%99%E8%AA%9E%E8%AA%AA%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttont404pw 的頭像
    suttont404pw

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()