close

奧凡博語翻譯

台灣大多數繪本首要以兒童為訴求對象,創作20年的幾米被視為大人繪本的特例,幾米至今有57種作品被翻譯成176種說話版本。

余宜芳默示,台灣出書市場還少有好的大人故事繪本,「每一個孩子都喜好聽故事看繪本,為什麼成為大人就忘掉繪本的美妙呢?」

郝明義默示,圖象說話擴大了全球的暢通性,成為最多人配合使用的語言,特別對年青世代而言。圖像語言在各種創作範疇的交流、融會、衍生,也加速加大翻譯

圖像是種語言,繪本不等於童書,大塊文化和時報出書本年紛紛推出歐洲和台灣創作者氣概各別的繪本圖文書,大塊文化董事長郝明義說,圖象說話擴大全球流通性,IP產值也最高翻譯

大塊文化image3在本屆台北國際書展安排3場座談會,與談人包孕郝明義、視覺藝術家鄒駿昇等等。

著眼繪本全球市場的,還有時報出版「大人國」系列的總編纂余宜芳,她表示,成立大人故事繪本,除引進好的繪本,也希望藉這個書系將台灣的好作家、好插畫家推向國際市場,畢竟繪本故事字數較少,中翻英的門坎不大高,而好的插畫作品更是跨國界。

大人國系列首發生發火品是由2名台灣女性創作者:小說家李維菁和湯舒皮合作的「罐頭PICKLE!」,余宜芳介紹指出,原始版本是李維菁在臉書發表的文章,故事有點悲痛,搭上湯舒皮細膩甜美的繪畫風格,變得不那麼悲傷也不那麼甜蜜翻譯

大塊文化創立圖文書新品牌image3,將藉台北國際書展宣佈第一波6本新書,包羅敘事類圖文和跨感官繪本,都是來自歐洲的作品;另還有一本圖象說話經典對象書,講授圖象的意義若何產生。

郝明義指出,將來將推行「圖象說話不等於童書」的觀念,及開辟當地創作人才,並開辟海外版權,開發全球市場尋求跨商機翻譯

接著將在台北國際書展推出日本作家吉本芭娜娜和湯舒皮的跨國合作繪本,及村上春樹和安西水丸合作的繪本書。吉本芭娜娜也應邀到書展出席座談和簽名會。

他說,新科技付與圖象說話新生命,讓圖像語言成為各種IP產值最高的說話。

台北國際書展明天起至2月11日在世貿1、三館進行。



本文出自: https://udn.com/news/story/7266/2968803有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttont404pw 的頭像
    suttont404pw

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()