可以培養語感
初學者一入手下手可能沒法認識某些句字或用法,
但反覆凝聽後,照樣可以記下那些用法翻譯
記一下不甚認識的工具有效嗎?
有的,在初學者未來學到那些用法時,
他將有種醍醐灌頂的感覺,
可讓他未來學得更快。不外華碩翻譯公司後來改觀了。
簡單地說,只要喜好,有什麼不可以?
不管一本講義編很多淺易易懂,
若是進修者沒興趣,看一遍就丟,操演的結果就差;
即便一首歌現實上還蠻多眉眉角角,
只要一向聽一直聽,
有些工具仍是會化做進修者的本能,幫忙他的進修。遠水救不了近火
初學者學日文歌,
首要還是以背誦為主。
但這對於「表達小我意思」、「看懂文章」、
「熟悉一些動詞轉變」,
比較沒有那麼直接的扶助。------------
別的,一課一課地堆積下來,
大師腦中幾何有些消化不良的文法。------------
用歌曲學日文好欠好?
聽歌學日文,
最大的優點就是我們會反覆去聽翻譯
聽久之後,文法、單字都是你的。總結
當進修者有一定根蒂根基後,
就可以試著本身翻譯喜歡的歌曲。嗯……
關於這個問題,
華碩翻譯公司的論點正本是:
「建議至少要有一定水平的根蒂根基,
再來用歌曲學日文比較好翻譯」文法部門
長處
中高段學習者聽歌學日文
翻譯部門
在不久的將來,
我考慮開兩班歌詞班:
「低級J-POP」和「進階J-POP」
匡助不同水平的同窗聽歌學日語。單字部份
多聽日文歌,學學裡面的單字,
可讓翻譯公司的單字庫更周全一點。 可以學到很多平常單字翻譯
歌曲裡面是有許多高雅的用詞,
但日常糊口常見的字也很多。
另外,高雅的字詞其實檢定考也蠻常出現的,
未來還是用獲得。歌詞的中譯比較沒法幫助日文學習
怎麼說,
翻譯是翻譯,
日文進修是日文學習。
翻譯為了讓詞句變得優美,
其實翻出來的詞性會跳來跳去,
日文的名詞中文可能翻成動詞,
日文的形容詞中文可能翻成形容詞翻譯
所以,拿著中日歌詞對比來學日文,
難度可能不是一般地高。-----------
有些教材教的器材,
學習者懂歸懂,但很難交融貫通,
了解那些文法該怎麼使用翻譯緣由是,
純真的模擬可能沒法讓進修者將來用得出來,
再加上歌詞裡有很多器械都小小地文言,
讓初學者學這個似乎不大好。在一次次的翻譯事後,
進修者其實可以垂垂領會日文與中文的差別,
進而打下日翻中、中翻日的基礎翻譯缺點
今朝的點子是,
來上課的同窗可以挑一首本身喜好的歌與人人分享,
我們上課就上那些歌。
剩下的堂數就大家表決,
看要上什麼歌翻譯
(我小我喜好宇多田光!)相較於初學者,
中高段進修者聽歌學日文的優點對照多。
分述以下:一般來講,
最初翻出來的器材一定會比力僵硬,
看起來會很像日文,
但這是個必經的進程。
說真的,
講義上的單字通常是為了某一些主題,
或某些文法而編成的,
固然根基,但不完全。初學者聽歌學日文的優缺點
聽歌學日文,
則可讓大師溫故知新,
同時藉由有故事性的歌詞,
更理解某些文法的概念與利用。
以下文章來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/43882896.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Nov 16 Fri 2018 20:03
用歌曲學日文好不好?
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言