close

英文口譯

記者黃郁棋/綜合報道 
 
每年蘋果 翻譯新產品推出時,老是會有一段「Slogan」,例如iPhone 5s的「Forward thinking」、5c的「For the colorful」、5的「Loving it is easy. That's why so many people do.」等等 翻譯社這一次iPhone 6的Slogan是「Bigger than bigger」,台灣翻譯成「豈止於大」,中國大陸翻譯成「比更大還更大」。很多民眾不滿足,覺得這個翻譯太掉漆,決議本身來翻翻看:「真你媽大」若何?「的確大」、「比腎還大」。
 
惡搞iphone
 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

▲我也知道!(圖/翻攝自微博)
 
惡搞iphone
 
兇屁啊!(圖/翻攝自微博)
 
這些惡搞 翻譯翻譯,包括「大 翻譯一b」(南京語助詞)、「超屌,24K純铞」、「真你媽大」、「的確大」、「你說不大,就是不客觀」、「你買得起嗎?」(超中肯)、「比腎還大」、「畢格爾、贊、畢格爾」等。
 
惡搞iphone
 
▲蘋果每一年都有,腎臟只有一個啊!(差池,是兩個,翻攝微博)
 
惡搞iphone
 
▲嗯、嗯、略懂。這翻譯有等於沒有吧!(圖/翻攝自微博)
 
「真你媽大」、「的確大」很直白就不必诠釋了,然則為什麼說「比腎還大」呢?原因在於,過去蘋果推出新機的時辰,大陸城市傳出「賣腎換iPhone」的新聞;不知不覺iPhone就跟腎臟畫上等號了。
 
惡搞iphone
 
▲實際是殘暴 翻譯,好貴啊!(圖/翻攝自微博)
 
看完網友的神翻譯,笑笑就算了;關鍵還是在於:「你買得起嗎?」(Bigger than bigger,你感覺怎麼翻譯更好呢?若是上面這些都不惬心,不妨在下面的留言板告訴我們吧!)

   迎接加入逗比叔叔粉絲團,我沒有逼你哦 翻譯社只要有心,人人都可所以逗比。



本文引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=39044有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttont404pw 的頭像
    suttont404pw

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()