close
Thanks To
不是以神話,而是以Junjin 翻譯名字開始活動也已過了一年了,又帶著新專輯回來了 翻譯社
我親愛的家人們要永久健康,並且要常常對我們的奶奶,還有父母表達感謝和愛意知道嗎?還有為了使我能不中斷地以solo歌手的身份活動而經常授與輔助 翻譯錫佑哥和OPENWORLD 翻譯家人們真 翻譯感到極度感激。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯晟櫟哥,文組哥,宗錫哥,孝涅哥…又介入了此次的專輯~~!還有,難以忘記對使我變得更加閃亮的以貞玄姐姐為首的我的造型師團隊,編舞團Standby的感謝感動之情!^^
對這次的專輯給與扶助 翻譯製片人英民哥!此次專輯的大元勳!呵呵~還有製作了我的歌曲的泰賢哥,智雲哥,帆樯哥,真的異常感激。還有抽出時間參與feat的丹菲,詩英,PS JUN 尚俊哥還有Bigtone!!!…很是十分感激~!!還有MV 翻譯趙振謀導演,帥氣地出演了 翻譯金浦賀室長,完全知足!!特別很是非常感激~!還有如今像家人一樣的我們無窮挑戰的成員們,還有泰浩哥,英梓哥還有編劇們…感謝 翻譯社會成為加倍勉力的Junjin的!我們神話成員不說也知道吧?呵呵~
以神話締造為首的常常賜與我關愛和幫忙的無數 翻譯fans,我愛你們。會揭示出好 翻譯一面的!
最後,親愛的倒楣蛋啊~讓我們平生相互信賴依靠吧!!
注:最後一句中的“倒黴蛋”在原文中為“광땡”,這個詞在韓語中是賭博的時候用 翻譯,指全輸,一盤都沒有贏~
這裡應該是某小我的昵稱,至於具體指誰我們就不得而知了……
翻譯:聚jin會申@DoubleJ中文網
轉自:DJ

本文引用自: http://blog.udn.com/gobby2131/3102384有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜