close

西文口譯價格
廣東話其實沒有固定文字
同樣是中國人,香港論...(恕刪)
不外常人很少打字用台語
所以不行能有翻譯的

翻譯感受,仿佛不會香港話就沒法和他們接頭
當年英國統治香港時,為了利便溝通及紀錄
翻譯文字才就此降生...
haiyabusa wrote:
也推出了這類輸入法
但如果逛到了香港論壇(尤其是我最常逛 翻譯U)
haiyabusa wrote:
其實廣東話本來也是沒有文字的
廣東人若是也亂花字,就像台語亂花字一樣,誰看得懂啊~基本不克不及翻譯
還好吧~
此刻線上翻譯很遍及,逛哪一國網站都不是問題,只要用google翻譯一下就能懂
其實若是他們慬慎用字的話, 大部份照樣看得懂 翻譯啦~~
各國翻譯都有 翻譯google,卻惟獨沒有廣東話的翻譯

如果全部01都以台語為主語發文會商,不知香港伴侶們看到時會有和感想?
就跟我們說台語賣擱供啊一樣
所以不會有這類的翻譯網站
翻譯輸入法
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
一樣是中國人,香港論壇的文字語法卻自成一格


像是 冇 = 沒有 / 訓 = 睡 / 甘 =這麼
其實不難,看久了就會了
haiyabusa wrote:


以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=970262有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttont404pw 的頭像
    suttont404pw

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()