close

美語口譯證照

屏東縣東港高中教員張承堯透露表現,以往需要推薦的文章都是「要翻譯的」,曆來沒有保舉過「不用翻譯」 翻譯古典文章。之所以要「推薦」,初志是進展減輕學子課業壓力,連不用翻譯的也要保舉,基本就是濫竽充數。

張承堯指出,「紅樓夢」列入技古雅典選文,儼然和紅樓夢一樣的白話小說也要算在文言文課數裡,但高中從有課綱以來都沒有需要「推薦」過紅樓夢 翻譯社若是為了跟貿易職群保持,文言文也有很多可以貫穿連接的,何必要紅樓夢?此次是課綱第一次有之前被列為白話小說 翻譯課文被保舉。

張承堯認為,減輕學子課業壓力,同時也要保持必然水準,國文科已經減課減時數了,竟還「偷渡」不用翻譯的文章進國文「焦點」選文,致使經典古文被工科、商科的特色相幹文章占去篇幅 翻譯社

北斗家商國文科老師薛慧盈示意,紅樓夢是不是能界說為「文言選文」值得商榷。熟讀中國文學史的人皆知,明清章回小說皆是以其時白話(白話)書寫,而其語法詞𢑥至今仍多有利用,因此假如光從時期而斷分其為「文言選文」是有問題 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

教育部課審大會今續審技術型高中國文科的推薦古典選文,首將章回小說「紅樓夢」列為推...
教育部課審大會今續審技術型高中國文科 翻譯保舉古典選文,首將章回小說「紅樓夢」列為保舉選文,高中先生直言太媚俗 翻譯社結合報系資料照
教育部課審大會,今天本來將審理技術型高中(高職)國文科的保舉古典選文,但因時候不夠,估計於下次會議再接洽。翻閱研修小組所提推薦選文清單,首將章回小說「紅樓夢」列為推薦選文;「台煤減稅片」也是從未呈現過 翻譯新進選文。高中老師直言,文白比之爭已塵埃落定,但文言文部份的選文也該有點專業,保舉「不消翻譯」的文章是一種沉溺、怠懈,更是濫竽充數,「推薦紅樓夢、政令宣導,真是太媚俗了 翻譯社

薛慧盈指出,當前政府執意點竄高中高職課綱,在文白爭議之下,如果豈論體裁不看內容就將章回小說悉數歸類為文言選文;那麼再過十年二十年,「是否金庸武俠小說也會一樣被歸為文言選文?」如許的邏輯並不恰當。



以下內文出自: https://udn.com/news/story/6885/2813699有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttont404pw 的頭像
    suttont404pw

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()