close

中國苗文翻譯→文帝生氣的說:「這個人轟動我的車馬,虧得我的馬溫訓柔和,借使是其他的馬,豈不就摔傷我了嗎?而廷尉居然只有判他罰金!」張釋之說:「法令,是皇帝和世界所有成民配合遵照的。現在法令規定如斯而皇上卻要加重他的罪,如許法令便不克不及守信於民翻譯
  
   且方當時,上使立誅之則已。今既下廷尉,廷尉,世界之平也,一傾而全國用法皆為輕重,民安所錯其手足?唯陛下察之。」很久,上曰「廷尉當是也。」
   曰:「縣人來,聞蹕,匿橋下。久之,以為行已過,即出,見乘輿車騎即走耳。」廷尉奏當,一人犯蹕,當罰金。

張釋之法律翻譯

國文第3課"張釋之執法"翻譯.........
"65306", {});
   釋之為廷尉翻譯上行出中渭橋,有一人從橋下走出,乘輿馬驚。於是使騎捕,屬之廷尉。釋之致問翻譯
→囚徒說:「華碩翻譯公司從長安縣來的人,聽說皇帝經由,就躲到橋下去翻譯過了好久,華碩翻譯公司以為步隊已曩昔,剛出來,見皇帝的車馬就從速跑走。」張釋之向文帝講演判決了局,一小我違反了管束交通的號令,判罰金翻譯
→在說那時辰,皇上馬上殺了他那就而已翻譯目下當今既然交給廷尉除理,廷尉是天下履行功令的標準,一有誤差全國執法的官員就會是以或輕或重,如許人民要若何做才好呢?但願皇上明察。」過了良久,文帝才說:「廷尉判決是對的。」
→張釋之當任廷尉翻譯華文帝出巡顛末中渭橋,有一個人從橋下跑出來,轟動文帝的車馬。文帝便調派馬隊加以拘系,把他交給廷尉。張釋之鞠問罪人。
  
   文帝怒曰:「這人親驚吾馬,吾馬賴柔和,令他馬,固不敗傷我乎?而廷尉乃當之罰金!」釋之曰:「法者,皇帝所與天下公共也。今法如此而更重之,是法不信於民也。


本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/960122/archives/7215397.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttont404pw 的頭像
    suttont404pw

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()