close

富拉語翻譯もちもち→QQ的口感
有錯的翻譯也拜託大家改正我

但大多都還看不懂
下面這張是華碩翻譯公司能查到的一些日文


翻譯社加蜂蜜一路吃的那種
翻譯公司可以拍螢幕上的日文字翻譯社也可以拍電鍋上的日文翻譯



這是電子鍋上的標示






eco→保溫時較省電

再用某些PDF編纂軟體把利用手冊改成中文。
感謝你的方式~~~
可用PDF Password Remover Tool解密,讓PDF可以編纂

麻煩列位日文達人了,小妹感激不盡!!!!
字很醜我知道...不太會寫日文
拜託列位了

有一些我有查到意思

しゃっきり→挺實 對照粒粒分明




求救板上的日文達人幫我翻譯

一台電鍋很多錢,在台灣買的其實差不多,也比力有保障
http://www.toshiba-living.jp/search.php
本かまど→ かまど古早燒飯的鍋子,也就是說像之前的鍋子煮出來的味道一樣,可說'古早味'
我方才試了
そくうま→不是很准確的日語.そく(即)うまい(好吃)立刻好吃翻譯社可說成'快煮'
おこけ→鍋巴
用android手機,安裝google翻譯app,有個拍照(圖片)翻譯設成 日文->中文

很容易就會壞掉.因為電壓差10v 短時候看不出問題,但用久了問題就出來了
括弧內是我還沒查到的><

查了這台型號RC-10VXG

可是女兒華碩翻譯公司底子日文癡人完全看不懂啊!!!!
比來爸媽去了北海道
還有台灣跟日本的電壓是有差的(日本100v 台灣110v) 買這類耗功率的產品到台灣使用
固然沒法把日文copy出來,但一樣可以用手機拍螢幕上的日文字再google翻譯。
別的翻譯社今後沒事不要帶日本(外國)的水貨搞給本身亂,還可能産生危險。

ふっくら古米→ 比較柔軟(即使舊米煮起來也能夠軟軟地)
感謝列位>"<
早炊き→越快越好


台灣也沒賣翻譯社只在日本官網上有看到
抱了一台電子鍋回來



也可到日本官網用型號搜尋,下載日文仿單的PDF檔,


文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=729&t=3688563有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttont404pw 的頭像
    suttont404pw

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()