目前分類:未分類文章 (1239)
- Jul 15 Sun 2018 12:28
清大菜單神翻譯 外籍生看嘸
- Jul 13 Fri 2018 10:51
工作淺談@萬象.口譯.瑪琳達
- Jul 12 Thu 2018 00:24
糗翻了!推特3連發嘲諷唱衰他的人川普錯字連篇慘被抓…
- Jul 09 Mon 2018 20:17
[心得]專職日文譯者筆譯工作CP值(時薪)年...
專業筆譯社好讀網誌版:http://detectivestella.blogspot.tw/2015/02/cp.html 比來看到一篇新聞<電信業時薪破600元 高CP值羨煞上班族>,http://ppt.cc/gVyY 也想來談談華碩翻譯公司的時薪轉變歷程,給本身從入行到目下當今留點記載翻譯話先說在前頭, 因為每位自由譯者的接案模式大不溝通,要當作專職筆譯的薪水參考可能略嫌粗拙, 頂多算是一點茶餘飯後的閒聊談資吧。 以下進入正文 圖表:http://ppt.cc/GCAA 專/兼職 年度 時薪 接案類型 兼職 2008 150 漫畫 兼職 2009 250 漫畫、手工藝 兼職 2010 353.64 輕小說、推理小說、手工藝 專職 2011 346.21 輕小說、手工藝、影片、一般小說、商管 專職 2012 448.8 輕小說、手工藝、藝術、生涯健康、科普 專職 2013 570.55 漫畫、輕小說、手工藝、藝術、糊口健康、科普 專職 2014 701.61 輕小說、生活健康、科普、生涯雜學、食譜、人文哲學 專職 2015 上看800 以2008年我仍是學生時兼職打工的時薪來看,2008年的法定基本時薪是95元,150比 起校內打工100出頭的時薪和家教時薪300起跳的工作來說,只是薪水中等的工作。不外 後來跟著翻譯速度加速,一個月光翻譯收入也可以達一萬閣下(當時的法定最低月薪是1 萬7280元),以一個雙主修學生一學期要修到28學分以上並且兼了三份差(日文打字工讀 、日文家教、日文翻譯)的有限時候來算,翻譯已是當時CP值相當高的工作了,不外這 段兼職期間時候少又加上剛入行經驗不足,確實也對照辛勞(我總記得那是一段沒有沐日 的日子,放假是什麼,能吃嗎?)。 時候快速跳到兼職的最後一年,也就是2010年,這一年比起剛入行的時薪已顯著提 升很多,當時除翻譯也還兼了台大日文課的教授教養助理工作,固然也有其他學校單元起頭 找華碩翻譯公司結業後當研究助理,但是因為這幾年延續在校內工作接觸的經驗,讓我很想出去外面 闖一闖(?),也許專職筆譯一最先沒有領固定薪水的助理職不亂,不外憑著當時已有幾 家不亂合作的出書社,此時我已經決意要往專職日文筆譯的路走了(哪來的自傲?)。 專職的第一年沒有華碩翻譯公司想像中輕鬆,但也沒有兼職入行時那麼累,因為多了之前被黉舍 上課綁住的時候,不消邊上課邊工作過著沒日沒夜的日子對我而言已經是幸福了,這一年多 出來的時間也測驗考試多方接觸分歧範疇,雖然時薪幾近持平,不外也得到良多特別的經驗 (不管黑白)翻譯 2012年在工作上起頭有明顯沖破,其實專職的第一年從畢業後算起來也只有半年時候 ,真實的第一年下半年應當算在2012年才對。之前投的履歷在這段時間最先陸陸續續有回 應,傍邊不乏很多值得長期合作的好客戶,算是專職翻譯已上軌道的一年翻譯是以我凡是 建議新手踏入專職翻譯最好存半年到一年的糊口費以因應青黃不接的期間(純潔小我經驗 ,存款當然越多越好)。投了履歷沒回應也別太憂郁,或許半年或更久以後會有好消息, 記得貯備好實利巴握機遇。 看統計表會發現過了2012年以後我的時薪入手下手每年成長100元閣下,除開辟新客戶 之外,一個主要緣由是我起頭在篩選案件,其實老店主也沒什麼欠好,可是既然都當自由 譯者了,何須虧待本身?所以做起來無聊或感覺稿酬、該範疇無法有所沖破,這類案子華碩翻譯公司 就會選擇漸漸推掉,這多是加快本身翻譯速度和提高時薪的最大成因(做得不開心非 常輕易拖慢翻譯速度,而且排擊了其他有樂趣的案件)。 大致上來講,日文筆譯對我而言是一份先苦後甘的工作,不過或許一開始的苦中帶了 點酸甜才讓我能繼續走下去吧。目下當今一小我挑燈夜戰的日子已越來越少,很感激一路上 碰到的貴人,特殊是那些給我不好經驗的人,因為有翻譯公司們讓華碩翻譯公司更顧惜後來碰到的大好人,讓 我知道有些人就是合不來罷了,也沒什麼好強求的,「合則留,不合則去」;更感謝感動那些 願意留我的好編纂們,進展未來這張統計圖表還能繼續往上延長~(笑) -- 譯途 易書齋 譯筆文心問路遙,古來芳字幾人雕翻譯 此生但把輝煌照,朗朗星空璀璨遼。
- Jul 09 Mon 2018 02:40
中文歌詞翻譯Julia Michaels
- Jul 05 Thu 2018 17:59
觀音山中華大悲法藏佛教會
- Jul 02 Mon 2018 15:41
奪命車禍! 2機車擦撞 拾荒伯彈飛遭輾斃 白髮人送黑髮人 80歲老母聞噩耗哭斷腸
塔羅克文翻譯 須眉騎著機車,後頭滿載收受接管物,經由這路段,見路旁有收受接管物品,於是泊車搬運,但才剛裝好,準備分開,卻遭後方女大生追撞,男人不穩側摔,下一秒,一台工程車呈現,將人輾斃。死訊瞞不住,老母親坐在家中,悲慟大哭,兒子就地死亡,竣事58歲人生,80歲的老母親,若何承受。老母親中盛行動不輕易,因為孩子都在外縣市,平凡就由死者擔起賜顧幫襯責任,想讓媽媽糊口過好一點,於是對峙外出收受接管,沒想到這天出門,碰上死劫。把機車停在路旁,效果遭要去上學的女大生追撞,人摔倒在車道,工程車煞不住,當場輾過。家中牆上掛著死者年輕時的照片,親朋說,死者英文能力很好,常協助翻譯,各人眼中的孝子,卻在車禍中遇難,讓人難得翻譯
- Jul 01 Sun 2018 18:09
不怕聽嘸!旅遊好幫手 真人即時翻譯App
- Jun 30 Sat 2018 19:15
超狂!柯佳嬿神翻譯張赫「連珠箭」韓文網友讚:100分…
- Jun 30 Sat 2018 03:35
PDF檔英文文件 翻譯 中文 求解!!!
- Jun 29 Fri 2018 02:17
Tears in Heaven:淚灑天堂
- Jun 28 Thu 2018 05:52
若何成為一個專業的英文翻譯@值得舉薦的翻譯價格...
- Jun 27 Wed 2018 04:11
【翻譯】譯音字之辯——咭、卡
- Jun 27 Wed 2018 02:38
期刊論文翻譯投稿,美加翻譯社的品質超出預期@高華顏...
- Jun 27 Wed 2018 00:44
【翻譯】譯名,用字可用「其他方言」及「古音」搜檢
馬爾他文翻譯.不要誤用入聲字(註一)——這最重要;
http://www.youtube.com/watch?v=VGtFHiLQHos
- Jun 27 Wed 2018 00:44
【翻譯】譯名,用字可用「其他方言」及「古音」搜檢
馬爾他文翻譯.不要誤用入聲字(註一)——這最重要;
http://www.youtube.com/watch?v=VGtFHiLQHos
- Jun 27 Wed 2018 00:44
【翻譯】譯名,用字可用「其他方言」及「古音」搜檢
馬爾他文翻譯.不要誤用入聲字(註一)——這最重要;
http://www.youtube.com/watch?v=VGtFHiLQHos
- Jun 26 Tue 2018 09:16
アルルカン(Arlequin)—無花…
- Jun 26 Tue 2018 09:01
很快你就可以在日本機場租借,說中文直翻成日文、免網路的離線即時翻譯…