close

資產翻譯

<original>

가슴이 울어도 나는 못가
서투른 몸짓도 더는 못해
고운 꽃 하나를 향내듯
새들의 노랫소리도
머물다 이는 사라지는 한 켠의 꿈일까

저 달이 슬피 운다
저 달이 슬피 웃는다
헝클어진 그대 두 눈처럼
내 시들어진 꿈처럼

바람이 불어온다
바람이 함께 늙는다
곱게 자란 꽃들도 다 별이 되어 지는데
내 맘은 아직도 그 자리에

상처를 남기고 떠난 사랑
어설픈 미련이 나를 울려
어제의 찬란한 태양도
해맑게 웃던 모습도
한 겨울 깊은 시름 속에
묻혀진 꿈일까

저 달이 슬피 운다
저 달이 슬피 웃는다
헝클어진 그대 두 눈처럼
내 시들어진 꿈처럼

바람이 불어온다
바람이 함께 늙는다
곱게 자란 꽃들도 다 별이 되어 지는데
내 맘은 아직도 그 자리에

바람이 불어온다
바람이 함께 늙는다
곱게 자란 꽃들도 다 별이 되어 지는데
내 맘은 아직도 그 자리에

나나나나 나나 나나
나나나나 나나나나 나나 나나

  歌名:달에 지다
     陷於月中
  說話:한국어 韓語(韓國)
 
  作曲:김종천/한국、최철호/한국
  作詞:김종천/한국
  原唱:황진선(베이지 Beige)/한국
  影片:YouTube
 
 
  ※為求字數一致,在不偏離原意下點竄部份詞句,僅供參考
  ※感激江凜供給不錯的歌名翻譯

【翻譯】(歌詞)달에 지다

 
 
 
  再怎麼心痛 也沒法離去
  拙笨的舉動 也沒法延續
  仿佛美麗繁花的芳香
  連群鳥齊聲的讴歌
  也靜止 一切全都磨滅
  這片刻是夢嗎
 
  那月亮 淒涼地笑
  那月亮 悲戚地哭號
  猶如翻譯公司繾綣迷濛的雙瞳
  如 
華碩翻譯公司已殘落的空夢
 
  風兒吹 吹來咆哮
  風兒隨 隨華碩翻譯公司同蒼老
  茁壯扶疏的花朵
  也全化作星鬥隕落
  而我的心如故 留在那裡
 
 
  留下傷口後 離去的愛慕
  草率的迷戀 亦使我哭泣
  就連昨日燦爛的太陽
  與開朗微笑的樣子
  也是埋藏在嚴冬深處
  憂愁間的夢嗎
 
  那月亮 淒涼地笑
  那月亮 悲痛地哭號
  猶如你繾綣迷濛的雙瞳
  如 我已凋零的空夢
 
  風兒吹 吹來咆哮
  風兒隨 隨華碩翻譯公司同蒼老
  茁壯扶疏的花朵
  也全化作星鬥殒落
  而我的心仍舊 留在那裡
 
 
  風兒吹 吹來咆哮
  風兒隨 隨我同蒼老
  茁壯扶疏的花朵
  也全化作星鬥殒落
  而我的心仿照照舊 留在那裡
 
  啦啦啦啦 啦啦 啦啦
  啦啦啦啦 啦啦啦啦 啦啦 啦啦
 
 
 



引用自: http://blog.roodo.com/utena_cornelyn/archives/62385241.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttont404pw 的頭像
    suttont404pw

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()