close

愛薩尼亞文翻譯

 

 

鍋を洗ったあと、どうやって乾かしますか?
各人洗完鍋子後,都若何把它乾的?



(カップラーメンの話)
お湯を入れてから何分で食べる?
翻譯公司會在入熱水幾分後開始吃?

以「入れる」為例,
日文的本意是讓某個器材進入、或是進到另外一個器材裡面,
但翻成中文時,我們習慣上會遵照「讓…進入的體式格局」,
多補一個動詞出來。
何謂「多補出來的動詞」?
華碩翻譯公司們來看看下面的句子和翻譯。

宿題を済まして遊んで。
作業完再玩!

 

 


 

 

--------------
済ます すます …

用事を済ました後で、すぐ会社に戻りました。
完事之後,我便馬上回到公司。

 

今天是週日,華碩翻譯公司們來說點輕鬆的,
日文他動詞的中文翻譯翻譯

 

 

 

食事を済ましてから行きましょう。
完餐以後再去吧!

ポケットに携帯電話を入れる
把手機進口袋裡。

 

 

 

 

 

家事を済ましてからゆっくり本を読もうと思っている翻譯
我想把家事做完再漸漸來看書。

 

所以「いれる」這個字
對照可靠的翻譯是「…入」。

ホットミルクに沙糖を入れて
熱牛奶(入)沙糖翻譯

 

----------------------------------
結論,或說是小小建議

タオルで髪の毛を乾かす
用毛巾把頭髮

 

 

 

大家是不是放現,
以天然的中文來說,
我們不會悉數翻成「放入」,
而會順著前後的字詞補上分歧的動詞,
如同上面的「投」、「注」、「加」…等翻譯

-------------------------------
乾かす かわかす

人其實很妙。

 

 

 

 

100円を入れてください翻譯
100圓。

 

他動詞的中文翻譯

乾燥機で清洗物を乾かす
用烘乾機把洗好的衣服

 

ドライヤーで髪の毛を乾かす
用吹風雞把頭髮

以「いれる」為例,
如果各人背的中文解釋是「放入」
那麼我們在翻「請投入一百圓硬幣」時,
就有可能會想不到「投入」這個詞該怎麼翻。
也可能熊熊想不起「要加沙糖」的「加」字怎麼說。

簡單地說,
進修者需要經驗。
上完課回家自修時,
不妨拿講堂上學到的單字去google查一查吧
(記得活用引號,
 
例如說を入れたを済ましてから
 
來指定自己的搜尋翻譯


一樣地,「かわかす」這個字,
根基的翻譯是「弄乾」,
但隨著情境的分歧,
我們也會呈現不同的翻譯體式格局。
像是…

 

 



文章來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/28944418.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 suttont404pw 的頭像
    suttont404pw

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()