哈薩克語翻譯 終於翻完全本書了,開心地交給商周編纂部時,被打了回票呢 (懊喪) !因為太像"翻譯"書啦! 眼看著出書日期切近親近,這下我和Ken可急得像熱鍋上 翻譯螞蟻了,怎辦啦!......(待續)
我固然不能只出一張嘴啦! 我負責第2,3 翻譯公司7 翻譯公司9 翻譯公司10,11章,分外是第7章 翻譯三大飲食型態,原文就有76頁,超大章的!硬是讓本身不接演講、不接課、不出門足足閉關三個月,翻完後差點沒成自閉症 翻譯社時代真的是:吃à翻譯à睡醒à翻譯à做夢。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯à翻譯(反複輪回),體味到"翻譯作家"真了不得 (其實心裏在想:怎麼會有人想幹這苦差事) !
近70年以來,第一名代謝型態東方學徒,正接管他們花了泰半生心血的浸禮--他們深研人體心理學、生化學、細胞學和心理學,並體悟到不管什麼學,當人們生病時就是要回歸修復小我獨特的細胞,給它們對的營養和食物,身體味很爭氣地顯現給你看,不藥而癒的偉鼎力量。事實上代謝型態學說,把現代營養學 翻譯科學精華亦闡揚到淋漓盡致,營養師們真該好好研讀這本書。
撰文:袁毓瑩 營養師
不過,回憶這個進程,有時倒也挺享受的--當融入在第2章的代謝型態成長歷史中,我彷彿和Kelley老爹(代謝型態之父)、Watson爺爺(氧化型態之父)和Pottenger爺爺(交感型態之父)隔著時空成了忘年之交,感觸感染到他們 翻譯加持。
第7章 翻譯內容讓我嘆為觀止!那真是這本書的精髓所在,把每一個型態能吃與不克不及吃 翻譯交待得清清晰楚 翻譯社我本身是卵白質型,每每身體力行這個章節的方式,總能體會細胞取得足夠能量感和幸福感。第10章 翻譯量身訂做體重管理規劃,和第11章整頓的排毒方式,讓我不得不感佩Bill(原作者)的文詞表達和豐碩的內涵(還有囉唆),我們不曾晤面,但覺相識已久!他睡得很少,總在地球另外一端的電腦前,即時答複及指導來自世界各地代謝型態專業人士的扣問和評論辯論。
本文出自: http://blog.youthwant.com.tw/myt/club/8/有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社