close
烏加里特文翻譯
來自拉丁文的名字,也是要用拉丁文發音才會知道他們為啥翻成如許.
John翻成約翰並非從英文發音翻譯而來的
s9003003 wrote:
又是北歐人的話列位01大大劍橋為什麼是康橋呢?
約翰真的是個很憋腳的翻譯
錯的是美國人一直喜好照本身馳念的音去念這個我知道....
列位01大大為什麼S...(恕刪)華碩翻譯公司查來查去都查不到翻譯請01上的大大開示。感謝。JOHN在歐洲片子泛起
總不克不及翻成水梨吧?...(恕刪)aibojay wrote:
總不克不及翻成水梨吧?
為什麼Sydney被翻成雪梨呢?乙女座のシャカ wrote:翻譯華碩翻譯公司的,不知對謬誤?
s9003003 wrote:
所以翻成約翰。
John翻成約翰並不是從英文發音翻譯而來的
劍橋為什麼是康橋呢?...(恕刪)
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2606227有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜