目前分類:未分類文章 (1239)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

文字翻譯
華碩翻譯公司是想說看有什麼軟體可以翻譯~

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英語翻譯
☆呼~終於看完了(照舊受不了原文只看翻譯?!)

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

剛果文翻譯

Je suis épuisée我精疲力盡

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

會議口譯安安各人好 因為已經把板上這一年擺佈的翻譯文 或是被推爆的創作文看完了 所以想找一些自己接觸媽佛板之前悅目的文章 真的很利害的經驗也能夠 或是那種每過一陣子就會有人問起的文章 假如是連載的系列文 然則作者沒有更新後續或是沒有繼續翻譯完 這類的也迎接保舉 感受留一個懸疑重要的點在那處也是很媽佛啊!! 感謝各位了~

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英語合約翻譯

兩人繼續頒發下個頒獎項目「戲劇節目導演」,張赫一樣用韓文講了一長串感言,讓柯佳嬿笑虧:「沒想到此次仍是說了非常的多!」接著幫忙翻譯張赫的話,「導演在看不到的處所,默默指導大家的走向,也因為分歧的導演,會為戲劇帶來紛歧樣的功效,可以頒發這麼重要的獎項,感覺很幸運翻譯」柯佳嬿盡責翻譯之餘,不忘笑說:「今後各人有需要韓文翻譯可以找我!」網友也替柯佳嬿拍手,認為她此次表現可圈可點。

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

希泰文翻譯

CHOCO TV履行長劉于遜宣布,今年目的將會積極往海外成長,但願成為帶領台灣內容輸出全球的前鋒腳色,估計暑假推出全球版本的APP,讓台灣以外的區域也能夠下載CHOCO TV,讓更多人看到台灣優異的影視作品,同時更將重點深耕東南亞,今朝已於新加坡辦公室設立「多國語言翻譯暨版權發賣中間」,協助將台灣內容輸入東南亞、落地播出,且不限於 CHOCO TV 自製的作品,進展能率領台灣優良戲劇,打進東南亞市場翻譯

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文翻成中文

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

巴厘文翻譯它割開了夜晚也觸動了那緘默之聲

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓語口譯證照〈鍾〉佬

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蓋爾語翻譯

本部落通知佈告

越語翻譯翻譯社越文翻譯,日文翻譯,日語翻譯,翻譯
2016/02/03
文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文章翻譯1. 請大家先在版上留言欲翻譯文件內容翻譯社 包括中翻英/英翻中, 文件大約字數, 和種別和欲付費金額...
2. 收到留言後, 華碩翻譯公司會提供私家信箱讓您將檔案寄給我評估...接著會在版上回覆給您准確金額和完成時間...

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

西語口譯

(1)    This is  the girl     that                 I like.

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

徹葉內語翻譯Awoo
華碩翻譯公司方才錯過了我的Body Line(身體線) I’m pink lady(我是粉紅色的蜜斯)性感和甜蜜 有節拍地流下了令人上癮的Vibe(氣氛) 完美的設計,這類叮咬

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俄文口譯職缺

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文口譯

慢吞吞型

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

丹麥語翻譯

CJ開吉!募款網站追求扶助 美籍實況主沒幫他措辭也中槍圖/翻攝自gofundmehttps://www.gofundme.com/cjayride

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯

就在今晚

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

富拉語翻譯もちもち→QQ的口感
有錯的翻譯也拜託大家改正我

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

泰盧固語翻譯

[翻譯by黑子] 陣內智則-寵物店篇

哈哈哈哈

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公證推薦剛最先,生澀的筆觸也真是折麼了傳授,他得花時候幫我核閱。然則當收到書商寄來一箱我的制品之時,所有過程當中的辛勞在那一刹時全都化成了對先生的感恩和對本身的成績感。固然以後一度要繼續翻譯第七版,但因為其時陳媽媽已在民間企業上班了,所以只翻譯了第一章就請書商另請高妙,關於這點一向到如今我照舊對當時書商的窗口Gini蜜斯滿懷愧疚......
<原文:Eikendal Newsflash | September 2010>

文章標籤

suttont404pw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()